5月3日

You keep it all together !

And were not talking about paperwork.

今日の言葉をうまく訳すのは難しいですね。なぜなら、これはシャレなんです。

Keep it all together は「バラバラにせずに保つ」という意味で、これから転じて「(感情を)抑える」という意味に使われます。自分の気持ちがバラバラにならないようにするということですね。で、書類というものも、得てしてバラバラになってしまいがちなので、いやいや書類の話をしているわけではありませんよ、とふざけているわけです。

難しいけど、なんとか意訳しますね。

きみ、とり散らかしているんじゃないよ! 書類じゃなくて、きみの気持ちをね。

この記事を書いた人

元永 徹司

ファミリービジネスの経営を専門とするコンサルタント。ボストン・コンサルティング・グループに在籍していたころから強い関心を抱いていた「事業承継」をライフワークと定め、株式会社イクティスを開業して12周年を迎えました。一般社団法人ファミリービジネス研究所の代表理事でもあります。

詳しいプロフィールはこちら