You keep it all together !
And we’re not talking about paperwork.
今日の言葉をうまく訳すのは難しいですね。なぜなら、これはシャレなんです。
Keep it all together は「バラバラにせずに保つ」という意味で、これから転じて「(感情を)抑える」という意味に使われます。自分の気持ちがバラバラにならないようにするということですね。で、書類というものも、得てしてバラバラになってしまいがちなので、いやいや書類の話をしているわけではありませんよ、とふざけているわけです。
難しいけど、なんとか意訳しますね。
きみ、とり散らかしているんじゃないよ! 書類じゃなくて、きみの気持ちをね。