Tougher than you know.
当然、冒頭の Be が省略されていると考えるべきでしょうね。
tough はアメリカ英語では褒め言葉です。基本的には、困苦に耐えうる、という意味ですね。
命令形でなく意訳しましょう。
あなたは自分が思っているよりもタフ。(だから、負けないで!)
Tougher than you know.
当然、冒頭の Be が省略されていると考えるべきでしょうね。
tough はアメリカ英語では褒め言葉です。基本的には、困苦に耐えうる、という意味ですね。
命令形でなく意訳しましょう。
あなたは自分が思っているよりもタフ。(だから、負けないで!)
ファミリービジネスの経営を専門とするコンサルタント。ボストン・コンサルティング・グループに在籍していたころから強い関心を抱いていた「事業承継」をライフワークと定め、株式会社イクティスを開業して17周年を迎えました。一般社団法人ファミリービジネス研究所の代表理事でもあります。