Take comfort in change. It’s the only thing that lasts forever.
take comfort in ~で、「~に慰めを求める」という意味です。「~」には通常であれば「安定」とかが入るのでしょうけれど、ここでは change が入っているのが面白いところです。「変化」って、アドレナリンが上がるものですから、「慰め」とは真逆であると考えるのが普通ですよね。
でも、いまの時代、「安定」は却ってリスクが高い状態といえるのではないでしょうか。なので、変化を求めることが安心につながるという逆説が成り立つわけですね。
これは意訳したほうが良いでしょう。
変化し続けてこそ安心できるんだよ。そもそも、万物は流転するのだから。
後段は、もちろんヘラクレイトスに引っ掛けてみました。