Stop wearing your wishbone where your backbone ought to be.
wishbone は鳥の鎖骨のこと。食事が終わって残った鎖骨を両方から引っ張って、長い方を得た人の願いがかなうという迷信があります。つまりは運試しというニュアンスを強く伴う言葉ですね。
wear は「着る」「身にまとう」という意味ですが、bone を目的語にすることができるのか、正直なところ疑問です。ヒゲとかタトゥーだったらよいのですけどね。
固く意訳します。
本来、自分の基盤となるべきところで、運に頼るのはやめなさい。