Everyday is a special occasion.
occasion は今では「~の場合」という使い方をしますが、本来は「特別なとき」という意味でした。ですので、special をつけてしまうと本当はくどい感じになるだと思うのですが… そこはアメリカ英語。
訳はストレートにしましょう。
毎日が、特別なとき。
実際、そのとおりですよね。全ては気の持ちようだと言ってしまうと身も蓋もないのかもしれませんが。
Everyday is a special occasion.
occasion は今では「~の場合」という使い方をしますが、本来は「特別なとき」という意味でした。ですので、special をつけてしまうと本当はくどい感じになるだと思うのですが… そこはアメリカ英語。
訳はストレートにしましょう。
毎日が、特別なとき。
実際、そのとおりですよね。全ては気の持ちようだと言ってしまうと身も蓋もないのかもしれませんが。