You are magic.
magic は言うまでもなく「手品」とか「魔法」という意味なんですが、あなたは魔法である、というのは明らかに変ですよね。
調べてみたら、イギリスの会話的な用法で、「素晴らしい」という意味がありました。おそらく、魔法にかけられたような、非現実的な素晴らしさのことを表現するのだと思います。
この用法を採用して、意訳しますね。
あなたは、まるで魔法にかけられたように素晴らしい。
ところで、手品師のマギー審司さんって、いらっしゃいますよね。 マギーは、Magie。ドイツ語で、「手品」という意味です。なんでまたドイツ語なんでしょうかね?