Don’t let life weigh you down.
weigh down はもともとは「押し潰す」という意味。直訳すると
人生にあなたを押し潰させてはなりません。
となります。これでは固いし、浅い感じが否めませんよね。ちょっと踏み込んで意訳しましょう。 Don’t let に「なすがままにされているのではダメ」というニュアンスを活かしたいところです。
生きること自体を、重荷に感じているままではいけないよ。(だから、何かしないとね。)
Don’t let life weigh you down.
weigh down はもともとは「押し潰す」という意味。直訳すると
人生にあなたを押し潰させてはなりません。
となります。これでは固いし、浅い感じが否めませんよね。ちょっと踏み込んで意訳しましょう。 Don’t let に「なすがままにされているのではダメ」というニュアンスを活かしたいところです。
生きること自体を、重荷に感じているままではいけないよ。(だから、何かしないとね。)