Art washes away from the soul the dust of everyday life.
soul は body に対置されるニュアンスですので、「魂」と訳すのがふさわしいでしょうね。類語として spirit がありますが、その違いはちょっと面白いです。
生きている人はすべて soul と body を持っているわけですが、spirit は必ずしも肉体を持たなくても良いのです。例えば悪霊は最初から肉体を持っていないので、an evil spirit と呼ばれます。an evil soul にはなりません。それに、ニュアンス的には spirit の方が高級感があるように思います。
今日の言葉は素直に訳すのがよいですね。
芸術は、日常生活で魂に降り積もった埃を洗い流してくれる。
芸術に触れることが制約されている昨今、本当に痛感しますよね。