1月12日

I am as radiant as the sun.

radiant は本来は「光を放つ」「輝く」という意味。もっと一般的に使われる shining でもいいんじゃないですか? と思うかもしれませんが、実は大きな違いがあるんです。

radiant は自分で光を放つ一方、shining は反射して輝くことも含みます。月は shining ですが、radiant ではないのです。

ですので、今回の言葉を

私は太陽のように明るく輝いている。

とするのは不十分です。「光を放つ」というニュアンスが弱いからです。

踏み込んで意訳しましょう。

太陽が光を放つように、私は自分の才能を輝かせる。

この記事を書いた人

元永 徹司

元永 徹司

ファミリービジネスの経営を専門とするコンサルタント。ボストン・コンサルティング・グループに在籍していたころから強い関心を抱いていた「事業承継」をライフワークと定め、株式会社イクティスを開業して12周年を迎えました。一般社団法人ファミリービジネス研究所の代表理事でもあります。

詳しいプロフィールはこちら