Slay your doubts.
Slay は kill よりももっと強い、「殺戮する」とか「虐殺する」という意味です。そこまでして葬らなければいけない「疑い」とは、何に対する「疑い」なのでしょうか。
おそらく、それは「自分の能力、あるいは将来に対する疑い」ではないかと思います。
以上を踏まえて、バッサリと意訳します。
迷いが出たら、根こそぎ取り去れ。
Slay your doubts.
Slay は kill よりももっと強い、「殺戮する」とか「虐殺する」という意味です。そこまでして葬らなければいけない「疑い」とは、何に対する「疑い」なのでしょうか。
おそらく、それは「自分の能力、あるいは将来に対する疑い」ではないかと思います。
以上を踏まえて、バッサリと意訳します。
迷いが出たら、根こそぎ取り去れ。
ファミリービジネスの経営を専門とするコンサルタント。ボストン・コンサルティング・グループに在籍していたころから強い関心を抱いていた「事業承継」をライフワークと定め、株式会社イクティスを開業して17周年を迎えました。一般社団法人ファミリービジネス研究所の代表理事でもあります。