Make paradise happen.
paradise は日本語になっている感もありますが、「楽園」と訳すのが良いかと思います。ミルトンの Paradise Lost も「失楽園」という訳が定着していますしね。渡辺淳一さんの小説ではありませんよ(笑)。
今日の言葉を直訳すれば、
楽園を発生させよ。
となります。これでも十分意味は通じますが、あまりにも芸が無い。これは踏み込んで意訳する必要があるかと思います。
楽園とは、探し求めるものではなく、自分で創り出すもの。
楽園を探すのではなく、自分で創りなさい。 と訳しても良いのだけれど、個人的には好みではありません。