1月23、24日

Make paradise happen.

paradise は日本語になっている感もありますが、「楽園」と訳すのが良いかと思います。ミルトンの Paradise Lost も「失楽園」という訳が定着していますしね。渡辺淳一さんの小説ではありませんよ(笑)。

今日の言葉を直訳すれば、

楽園を発生させよ。

となります。これでも十分意味は通じますが、あまりにも芸が無い。これは踏み込んで意訳する必要があるかと思います。

楽園とは、探し求めるものではなく、自分で創り出すもの。

楽園を探すのではなく、自分で創りなさい。 と訳しても良いのだけれど、個人的には好みではありません。

この記事を書いた人

アバター画像

元永 徹司

ファミリービジネスの経営を専門とするコンサルタント。ボストン・コンサルティング・グループに在籍していたころから強い関心を抱いていた「事業承継」をライフワークと定め、株式会社イクティスを開業して17周年を迎えました。一般社団法人ファミリービジネス研究所の代表理事でもあります。

詳しいプロフィールはこちら