Sleep on it.
一晩寝て考えろ、という意味です。いかにもアメリカ英語らしい表現ですよね。
もちろん、物理的に翌朝まで考えなさいというだけでなく、比喩的に、熟考を求める時にも使います。
ですので、こんな感じに意訳しますね。
よ~く、考えなさい。
ところでNHKのチコちゃんのサブタイトルは Don’t sleep through life. です。「一生、寝てるんじゃねーよ!」(笑)。「ぼーっと生きてるんじゃねーよ!」の訳としては最高かも。
Sleep on it.
一晩寝て考えろ、という意味です。いかにもアメリカ英語らしい表現ですよね。
もちろん、物理的に翌朝まで考えなさいというだけでなく、比喩的に、熟考を求める時にも使います。
ですので、こんな感じに意訳しますね。
よ~く、考えなさい。
ところでNHKのチコちゃんのサブタイトルは Don’t sleep through life. です。「一生、寝てるんじゃねーよ!」(笑)。「ぼーっと生きてるんじゃねーよ!」の訳としては最高かも。