Do your thing.
直訳すると
あなたのことをしなさい。
となります。ここでの your thing をどう考えるか。ついつい「あなたがやるべきこと」と捉えがち(まあ、そういう例もあることはあるようです)なのですけれど、「あなたがやりたいこと」として用いられることが多いみたいですね。それに、その方が精神的にも良いですよね。
これは素直に訳します。
あなたがやりたいことを、やりなさい。
ジュリア・キャメロンの本を連想します。
Do your thing.
直訳すると
あなたのことをしなさい。
となります。ここでの your thing をどう考えるか。ついつい「あなたがやるべきこと」と捉えがち(まあ、そういう例もあることはあるようです)なのですけれど、「あなたがやりたいこと」として用いられることが多いみたいですね。それに、その方が精神的にも良いですよね。
これは素直に訳します。
あなたがやりたいことを、やりなさい。
ジュリア・キャメロンの本を連想します。