It’s meant to be.
直訳すると、
そうであるように意図されている。
となります。誰によって?と問われれば、神ですね。この言葉は、実はとてもキリスト教的な価値観に基づいているんです。このところを強調して訳すと、
いま、こうなっているのは神の意図だ。
となるんですけれど、わが国では「?」となってしまうでしょうから、世俗的に意訳します。
これは、運命だ。
It’s meant to be.
直訳すると、
そうであるように意図されている。
となります。誰によって?と問われれば、神ですね。この言葉は、実はとてもキリスト教的な価値観に基づいているんです。このところを強調して訳すと、
いま、こうなっているのは神の意図だ。
となるんですけれど、わが国では「?」となってしまうでしょうから、世俗的に意訳します。
これは、運命だ。